開口跪!被外國人翻唱的中文歌,竟這麼好聽

莫可可小姐姐 2020/12/20 檢舉 我要評論

總有一些歌,

跨過山和大海,

被不同的聲音演繹,

飄蕩在世界上不同的地方。

等多年之後再聽過,

才感歎它是最好的時光,

本期,就讓momo帶你們一起回憶

這些被外國人翻唱的歌曲旋律。

01吻 別

我和你吻別在無人的街

讓風癡笑我不能拒絕

我和你吻別在狂亂的夜

我的心等著迎接傷悲

提起外國人翻唱中文歌,

腦海中最先浮現的就是——

張學友的這首《吻別》。

經典之所以是經典,

是因為它承載了很多人的回憶,

這首歌曲旋律淒美,

被張學友演繹得格外動容,

已成為一個時代的烙印。

有人說,聽懂情歌的時候,

是心裡住了一個不可能的人,

《Take Me To Your Heart》

譯為中文是 「讓我靠近你的心」

聽著歌就想到了八九十年代,

在車來人往的人群中,

兩個人隔很遠深情對望,

那時的分別,是吻別,

那時的愛情,很純淨。

02月亮代表我的心

你問我愛你有多深

我愛你有幾分

我的情也真

我的愛也真

月亮代表我的心

這是被國外翻唱過最多的中文歌,

有華人的地方就有這首歌。

這世上情歌有很多,

但沒有哪一首能像它一樣,

帶給東方人如此感動、共鳴:

「願我如星君如月,夜夜流光相皎潔。」

以前不明白為什麼

用月亮來代表我的心?

直到後來才明白,

願意做陽光的人很多,

但願意陪你看月亮的人卻只有一個。

03玫瑰玫瑰我愛你

玫瑰玫瑰我愛你

心的誓約,新的情意

聖潔的光輝照大地

心的誓約,新的情意

聖潔的光輝照大地

內地第一首打入

美國流行音樂排行榜的歌曲,

是《玫瑰玫瑰我愛你》。

這首歌原曲是民國29年,

內容未完結點擊第2頁繼續瀏覽
用戶評論